kho ik sak an khrab
ขออีกสักอันครับ
This phrase is a polite way for a male speaker to request one more of a general item or thing. It's commonly used in situations like ordering food, asking for another piece of something, or requesting an additional item when interacting with service staff. The word 'สัก' (sak) adds a nuance of 'just one more' or 'a little more,' making the request sound softer and less demanding.
Thai uses gender-specific polite particles at the end of sentences (ครับ for males, ค่ะ for females) to show respect and politeness. Omitting them can make a statement sound abrupt or impolite.
In Thai, a classifier must be used after a number (or 'one more' in this case) when referring to a noun. 'อัน' (an) is a general classifier used for various items or things that don't have a specific classifier.
When used before a classifier or quantity, 'สัก' often implies 'just one' or 'a little bit,' softening the request and making it sound less direct or demanding. It can also mean 'approximately' or 'about' in other contexts.
Practical peer review by Hawk
Practical analysis
Quick Take
This is a perfectly natural, casual phrase used daily in Thailand. Use it when ordering food, shopping, or asking for another item. Safe for all situations and won't make you sound weird.
Accuracy
The explanation is accurate. All word meanings, romanizations, and grammar points are correct. The context description properly captures how this phrase is used in real situations.
Casual to neutral formality. This is standard everyday Thai that locals use constantly. You'll sound completely natural using this phrase.
Common Pitfalls
Don't pronounce ครับ as 'khrab' - it's actually pronounced more like 'kráp' with a high tone and final 'p' sound
The สัก particle is optional - ขออีกอันครับ works fine too, but สัก makes it sound more polite
Make sure to use the right classifier - อัน works for general items, but use specific classifiers when you know them (แก้ว for glasses, จาน for plates, etc.)
Better Alternatives
เอาอีกอันครับ (ao ik an khrab) is slightly more casual. ขออีกหนึ่งอันครับ (kho ik nueng an khrab) is more formal with the number 'one' explicitly stated.
Be the first to share your thoughts
Join the conversation
Sign in or create an account to comment
No comments yet
Share a tip, ask a question, or record your pronunciation
Practice with AI-powered conversations and remember phrases forever with spaced repetition flashcards.